ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 論集・紀要
  2. 沖縄キリスト教学院大学論集
  3. 第14号

英文法における認識的モダリティ指導の課題―地域言語の文法体系の影響―

https://doi.org/10.34579/00000493
https://doi.org/10.34579/00000493
ae026fb6-bb17-4f44-8806-06a83b6d6d63
名前 / ファイル ライセンス アクション
No14p15-24.pdf No14p15-24.pdf (353.0 kB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2018-03-08
タイトル
タイトル 英文法における認識的モダリティ指導の課題―地域言語の文法体系の影響―
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.34579/00000493
ID登録タイプ JaLC
著者 新垣, 友子

× 新垣, 友子

WEKO 2885

新垣, 友子

Search repository
著者別名
識別子Scheme WEKO
識別子 2887
姓名 Arakaki, Tomoko
内容記述
内容記述タイプ Other
内容記述 第二言語(L2)学習者の第一言語(L1)の文法体系は、第二言語習得にどのような影響を与えているのであろうか。本研究では、英語、日本語、琉球諸語(沖縄語)、ウチナーヤマトゥグチの認識的モダリティの使用に関して、これら四言語間にみられる意味的な差異を検討し、学習においてどのような問題点があるのかという視点から考察した。留意すべき点として1点目に、直接的な証拠に基づかない認識的SHOULDの日本語対訳として、確信的根拠を持っている際に使用される日本語「はずだ」が多用されている点、2点目に教える側の地域言語の認知度、習熟度により認識的モダリティの意味理解に個人差がある可能性を挙げた。そして、3点目に認識的SHOULDの日本語訳「はずだ」とウチナーヤマトゥグチの「はず」の意味の差異が大きい点を挙げた。訳に頼るとその差異を見落としがちなことから、実際に目標言語を用いる場面に身をおき実践を重視する教授法を取り入れる必要性を指摘した。What kind of influence does a first language(L1)have on the process of the second language(L2)acquisition? This study attempts to clarify the semantic differences of epistemic modality among English, Japanese, Okinawan, and Uchinaa-Yamatuguchi to elucidate key issues that should be noted in efforts to understand epistemic modality in the target language.\
Three issues have been pointed out. First, the use of epistemic should does not require a speaker’s direct evidence nor strong confidence; however, the corresponding translation of epistemic should is hazuda in Japanese which requires firm logical proof with strong confidence. Second, each teacher’s language proficiency of the indigenous language(and their varieties)itself could be varied depending on the individual. Third, teachers should be aware of the semantic differences between the meaning of epistemic modality across Japanese, and Uchinaa- Yamatuguchi. In light of these points and their implications for teaching and learning, a Grammar Translation Method would likely be ineffective while other kinds of communicative approaches, such as Task-based Learning, would likely be more effective.
書誌情報 沖縄キリスト教学院大学論集 = Okinawa Christian University Review

号 14, p. 15-24, 発行日 2017-10-16
その他の言語のタイトル
その他のタイトル Remarks on Teaching Epistemic Modality in English Grammar ―Influences from Grammar on the Indigenous Languages―
出版者
出版者 沖縄キリスト教学院大学
資源タイプ・NII
値 Departmental Bulletin Paper
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-06-19 08:10:06.452768
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3